Entradas

Equipo Neurociencia

Imagen
  Llevo 20 años ejerciendo de traductora e intérprete científica. Trabajé en Redes y Tres14; ahora colaboro con El Cazador de cerebros. He interpretado simultáneamente muchísimas conferencias médicas y últimamente mis traducciones escritas son, sobre todo, para la OMS.  Me gustaría decir que siempre he sabido que  brain no debía traducirse sistemáticamente como cerebro, pero estaría mintiendo. No fue hasta que   leí, en el año 2012,  Neurociencia para Julia, de Xurxo Mariño (al que admiro profundamente y con el que he compartido charlas y congresos).   El caso es que recuerdo la sensación de horror e incredulidad cuando acudí a la Biblia de los traductores médicos (el  Libro Rojo de Fernando Navarro) y corroboré lo que decía Xurxo: 1  [ Neur. ] La palabra inglesa  brain  corresponde a dos términos que el lenguaje especializado de la medicina distingue claramente: a)    cerebro  (en inglés,  cerebrum ): formado por los dos hemisferios cerebrales. b)    encéfalo  (en inglés,  encepha