Equipo Neurociencia

 



Llevo 20 años ejerciendo de traductora e intérprete científica. Trabajé en Redes y Tres14; ahora colaboro con El Cazador de cerebros. He interpretado simultáneamente muchísimas conferencias médicas y últimamente mis traducciones escritas son, sobre todo, para la OMS. 

Me gustaría decir que siempre he sabido que brain no debía traducirse sistemáticamente como cerebro, pero estaría mintiendo. No fue hasta que leí, en el año 2012, Neurociencia para Julia, de Xurxo Mariño (al que admiro profundamente y con el que he compartido charlas y congresos). El caso es que recuerdo la sensación de horror e incredulidad cuando acudí a la Biblia de los traductores médicos (el Libro Rojo de Fernando Navarro) y corroboré lo que decía Xurxo:

1 [Neur.] La palabra inglesa brain corresponde a dos términos que el lenguaje especializado de la medicina distingue claramente:
a)  cerebro (en inglés, cerebrum): formado por los dos hemisferios cerebrales.
b)  encéfalo (en inglés, encephalon): formado por el tronco encefálico (bulbo raquídeo, protuberancia y mesencéfalo), el cerebelo, el diencéfalo y el cerebro.
La traductora debe estar atenta al contexto para saber en qué sentido se usa la palabra brain en cada caso: ◘ The medulla is the most inferior part of the brain (el bulbo raquídeo es la porción inferior del encéfalo)Meningiomas are the most common primary extracerebral tumors of the CNS, accounting for approximately 20% of primary brain tumors and about 25% of all primary spinal tumors (los meningiomas son los tumores extracerebrales primarios más frecuentes del SNC, y representan en torno al 20 % de los tumores intracraneales primarios y el 25 % de los tumores intrarraquídeos primarios)Today death is defined as the complete and irreversible loss of brain function (en la actualidad, la muerte se define como el cese completo e irreversible de la actividad encefálica). ● blood-brain barrier o BBB (barrera hematoencefálica, BHE), brain concussion (conmoción cerebral),  brain death (muerte encefálica), brain disease (encefalopatía), brain mass (masa encefálica),  brain metastasisbrain trauma o head brain trauma (traumatismo craneoencefálico, TCE),  brainstem (tronco encefálico), deep brain areas (estructuras encefálicas profundas), whole brain (encéfalo completo [pero whole brain volume, volumen encefálico total]).
2 [Neur.] Las distintas divisiones anatómicas del encéfalo tienen su propio nombre coloquial, muy frecuente, en inglés, mientras que en español se las designa siempre con un helenismo que incorpora el sufijo –encéfalo:         ● acrossbrain o afterbrain (metencéfalo), betweenbrain (diencéfalo), endbrain (telencéfalo), forebrain (prosencéfalo), hindbrain (rombencéfalo), interbrain (diencéfalo), midbrain (mesencéfalo), new brain (neoencéfalo), nosebrain (rinencéfalo), oldbrain (paleoencéfalo), olfactory brain o smell brain (rinencéfalo), spinal brain (bulbo raquídeo, más frecuente que ‘mielencéfalo’), tweenbrain (diencéfalo).

Ya hace diez años que no confundo los dos conceptos, gracias a esa primera lectura sobre neurociencia. Diez años en los que el tema ha ido interesándome cada vez más. Y si me he apuntado a esta asignatura, a este equipo, es porque quiero ahondar en los significados de todos esos significantes fascinantes (diencéfalo, telencéfalo, caudado, epéndimo, vermis, forámenes, estatolito, parénquima, piamadre... son palabras cautivadoras, pero... ¿qué hay detrás?).  

Un saludo, equipo. 

Comentarios